今天是: 繁体中文
历史论坛 | 帮助 | 加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 |我要投稿 | RSS历史网RSS订阅
历史春秋网 国学经典
您当前的位置:首页 >>  文化频道 >>  文史百科

“燕尔新婚”原是弃妇的哭诉

时间:2015-02-11  来源:《青年博览》  作者:    评论:  【论坛  收藏  纠错

  “燕尔新婚”现指新婚夫妻度蜜月,如胶似漆。其实,“燕尔”最早写作“宴尔”,这里面埋藏着一个悲苦的故事。BUG历史春秋网 - 专注于中国古代历史
  BUG历史春秋网 - 专注于中国古代历史
  “宴尔新婚”最早的出处是《诗经·邶风·谷风》。这首诗是一个弃妇被赶出家门时倾诉自己的不幸命运。弃妇和丈夫是一对农民夫妻,刚结婚时家里很穷,婚后通过两人的共同努力,家境慢慢好了起来。BUG历史春秋网 - 专注于中国古代历史
  BUG历史春秋网 - 专注于中国古代历史
  没想到家境好了,丈夫却变了心,在娶新妻子的那一天把前妻赶出了家门。弃妇孤苦伶仃地一个人离开家门,耳边传来家里正在举行婚礼的喜庆之声,不由得满怀怨恨,吟出了这样的诗句——“宴尔新婚,如兄如弟”,欢庆着你们的新婚,你俩亲密得就像兄弟一样;“宴尔新婚,不我屑矣”,你们尽管欢庆你们的新婚吧,但是不要诽谤我;“宴尔新婚,以我御穷”,你们欢庆你们的新婚,却享用着我辛辛苦苦的积蓄,一点儿都不顾念以前的感情,说什么“你爱我”全是放屁!BUG历史春秋网 - 专注于中国古代历史

文章标签:文史  历史  历史百科


图说历史
美国国会图书馆中的中国抗战照片
美国国会图书馆中的中
日军记者拍37年南京沦陷
日军记者拍37年南京沦
二战德国纳粹的末日
二战德国纳粹的末日
1943年美军与中国军民并肩与日军作战旧照
1943年美军与中国军民


推荐资讯
《三国六大家族》:一个不一样的三国
《三国六大家族》:一个
对话话剧导演李伯男不要埋怨观众
对话话剧导演李伯男不
误读与误导——传教士如何阐释《四书》
误读与误导——传教士
《波茨坦公告》日美英中态度不同 谁在装睡?
《波茨坦公告》日美英


广告
栏目热门
相关文章